watch sexy videos at nza-vids!
KHÔNG ẤN VÀO ẢNH Ở TRÊN
Bphuong,Sextgem.Com _ Đơn Giản Chỉ Là Chia Sẻ
Logo1
Hãy Like Ủng Hộ Bphuong,Sextgem.Com ?Các Bạn Nhé
Admin : Chào bạn . Http://Bphuong,Sextgem.Com Là trang WAP tiện ích miễn phí và an toàn cho Mobile
Http://Baophuong.Vn : Luôn Luôn Cập Nhật Games Mới Cho Hệ Điều Hành Java ,Android ,Ios
Tốp 3 Gamer Mới Miễn Phĩ
ĐẾN CHUYÊN MỤC
Xuống Dưới↓ Bphuong,Sextgem.Com Luôn Miễn Phĩ
Truyện áo trắng

 

Chương 5

Kẻ thù trẻ nhất của thổ dân da đỏ trên các thảo nguyên

Thế là mới đầu hôm sớm mai, Bill của chúng ta đã trở thành người chủ gia đình, một gánh nặng oằn vai đối với một đứa bé còn quá trẻ. Nhưng liệu ta có còn là một đứa trẻ con chăng khi mà, bị đè bẹp bởi những nỗi khổ đau và bởi những sức nặng của trách nhiệm, ta dường như đã già đi rất nhiều năm tháng chỉ nội trong một đêm? Và hơn thế nữa, ta còn phải lo toan cho những khoản chi tiêu hàng ngày mà ta bị buộc phải đối đầu không lúc nào nguôi.
Sau khi đã nghĩ ngợi rất lung và cân nhắc thiệt hơn, cậu đã đi đến một kết luận:
"Dứt khoát là mình phải bắt tay vào làm việc ở nơi khác cũng như tại nhà, bất cứ đâu mà mình được trả thù lao, sao cho có thể trang trải những gánh nặng đang đè trĩu lên gia đình." Cậu sực nhớ đến lời đề nghị mà ông Russell hôm nào đã đưa ra cho cậu và, không nói với ai lời nào, cậu lên đường đi Leavenworth. Người tiếp cậu chính là hai quý ông Majors và Waddell, quả nhiên có ít nhiều dè dặt.
- Cháu đang tìm một chỗ làm, làm gì cũng được ạ, và cháu sẽ rất sung sướng, thưa hai bác, nếu hai bác nhận cháu vào tổ hợp của hai bác.
Hai vị hùn vốn dò xét từ đầu đến chân đứa bé trai với thân hình rắn rỏi và một ánh mắt thật thông minh lanh lợi.
- Cháu có vẻ hơi trẻ con đấy, một vị nói, ta không cho là cháu có thể được việc!
- Dù tuổi cháu còn trẻ, nhưng cháu không thiếu gì kinh nghiệm đâu ạ: cháu biết cưỡi ngựa, sắn bắn nè, cả đánh xe nữa, tóm lại là làm công việc của một người đàn ông. Xin hãy cho cháu một cơ hội đi mà, hai bác sẽ không phải hối tiếc về điều đó đâu!
Hai người đàn ông nhìn nhau và có vẻ lưỡng lự:
- Tôi thích tính thật thà của thằng bé này, và cái cách xem xét sự việc của nó. - Waddell nhận xét.
- Thật vậy, nó dường như không thiếu sự gan dạ. - Majors bổ sung.

Ông quay sang cậu bé đang chờ đợi, bức xúc xen lẫn hy vọng:
- Thôi thì chúng ta cứ thử một phen xem sao, chúng ta sẽ thấy kết quả ngay đấy mà. Để bắt đầu, cháu sẽ chăn giữ các đàn súc vật ngoài đồng cỏ và cháu sẽ được trả lương hai mươi lăm đô la một tháng.
Bill hơi vỡ mộng, vì cậu đã hy vọng một việc làm có tính mạnh bạo hơn là việc chăn bò, tuy nhiên hai mươi lăm đô, khi gia đình cậu đang quá đỗi cần tiền, là một khoản không thể xem thường. Vì vậy, không chần chừ, cậu nhận lời ngay.
Bốn tuần sau, khi cậu đến văn phòng để nhận tháng lương đầu tiên của mình, mẹ cậu đi kèm cậu: bà trông vào số tiền đó để trang trải một món nợ cấp bách.
- Cháu có thể lãnh lương được không ạ? -Cậ u bé hỏi.
- Tất nhiên, nhóc chỉ cần ký tên vào cuốn sổ bộ này, sau đó ta sẽ đưa lại cho nhóc đủ số.
- Người làm công đáp với giọng hơi quạu.
Bill đỏ đầu tía tai, cậu biết rằng mẹ cậu đang quan sát cậu và khi cậu quay mặt về phía bà, cậu thấy những giọt lệ lớn lăn dài trên gương mặt hốc hác của bà:
- Mẹ xin con, con yêu ạ, hãy đi học lại đi, nhìn kìa, con thậm chí chẳng biết ký tên ra sao nữa!
- Trước tiên, chúng ta phải có tiền, mẹ ạ.

Nếu con không đi làm, thì chúng ta sống bằng gì chứ?.Bà cố lý luận phải trái với cậu:
- Ngày nào con có đầu óc hơn, con sẽ kiếm được khấm khá hơn, vì con sẽ có thể nhận những chức vụ khác cao hơn là công việc của những kẻ chăn bò. Trong thời gian từ đây đến lúc đó, mẹ sẽ cố tự lo liệu. Ai mà biết được, không chừng mẹ sẽ có thể mở một quán trọ ở Salt Creek Val-ley cũng nên: có rất nhiều khách vãng lai ở đó nên mẹ chắc chắn sẽ không thiếu chi việc làm...
- Mẹ đâu có đủ sức để chịu đựng một công việc khó nhọc như vậy, mẹ yêu quí của con ạ.
Con không thể để mẹ làm một công việc có quá nhiều thử thách như vậy đâu mà.
Dù mẹ cậu không hề nói điều này với ai, Bill vẫn cảm nhận rất rõ rằng bà đang bệnh, sức cùng lực kiệt, - bà bị bệnh lao -, và rằng phải tránh cho bà khỏi mọi mệt nhọc. Cậu rút khăn tay của mình ra và, với một tình âu yếm vô biên, cậu lau nước mắt cho bà...

Chính lúc ấy ông Russell đột nhiên bước vào văn phòng. ông bắt tay thân thiện các đối tác của mình rồi quay sang Bill và mẹ cậu:
- Chuyện gì thế này, hai người sao lại có những bộ mặt ảm đạm vậy?
- Mẹ cháu muốn cháu đi học ạ. Mẹ cháu buồn vì thấy cháu thậm chí không có đủ khả năng để mà ký tên lên phiếu trả lương của cháu nữa!
- Thế còn cháu, chắc hẳn cháu nghĩ rằng lao động để kiếm ra đồng tiền mà mẹ con cháu đang quá ư cần là quan trọng hơn chứ gì, phải không nào?
Thằng bé gục đầu thiểu não:
- Đúng thế ạ, thưa ông.
- Hãy bắt đầu bằng việc gạch một dấu thập vào đây, thay cho chữ ký ấy; sau đó, chúng ta sẽ ngẫm nghĩ về điều gì nên làm.
Một sự yên lặng nặng nề bao trùm căn phòng. ông Russell nhíu mày, do dự trong chốc lát và cuối cùng đưa ra cho họ lời đề nghị này:
- Thật ra, không chừng cháu có thể làm cả hai việc cùng một lúc cũng nên? Vừa may chúng ta đang cần một người "quay" việc nhanh như con thoi để chạy đưa các công văn giữa các văn phòng của chúng ta và các đoàn xe đang qua lại trên đường. Sau khi họ khởi hành, đúng rồi, vô số chuyện bất ngờ có thể xảy ra, mà những người đánh xe phải được thông tin càng sớm càng hay.

Alec Majors xích lại gần, ông hoàn tất ý nghĩ của Russell:
- Điều chúng ta cần, nói chung là một đứa bé trai giỏi đua ngựa. Cháu sẽ được trả cùng một mức lương như hiện nay và cháu có thể làm công việc đó ngoài các giờ học, điều đó cho phép cháu theo đuổi việc đến trường. Cháu nghĩ sao về đề nghị của chúng ta?.- Hay tuyệt! - Bill đáp, giọng run run vì phấn khởi.
- Hãy cấp cho cậu bé một con ngựa chiến, Russell nói với người hùn vốn với mình, vì cậu bé này cưỡi ngựa như một kỵ sĩ lão luyện vậy, tôi đã tận mắt thấy nó thi thố tài năng rồi!
Và đặt tay lên vai người mẹ đang lắng nghe nãy giờ, như chôn chân tại chỗ, ông trấn an bà:
- Bà đừng lo, Mary-Ann Cody ạ, con trai bà một ngày kia sẽ trở thành một "quí ông" cho xem và, nó sẽ bôn ba khắp nơi ra trò với một hình hài nhỏ bé của nó trên mặt đất già cỗi của chúng ta.
Vậy là Bill bắt đầu trở lại trường học, rất muộn màng so với bọn trẻ cùng trang lứa với mình, cậu phải học tập rất căng để vớt vát lại thời gian đã mất. Nhưng chúng ta đã biết cậu ta rồi đấy: không phải lòng dũng cảm, cũng chẳng phải ý chí sắt đá là cái cậu thiếu hụt. Không bao lâu, cậu đã biết viết tên mình. Dưới mắt các em gái của cậu, cậu đã trở thành "một người nào đó", và chúng dành cho cậu một tình cảm kính nể xen lẫn ganh tị. Bản thân cậu giờ đây có cảm tưởng là đã có thể chinh phục cả thế giới. Trên tất cả mọi chiếc xe mà cậu bắt gặp, cậu đều viết bằng phấn: "Bill Cody, William Frederick Cody", với mong muốn rằng trong vòng bán kính một trăm dặm, không một ai là không biết cậu biết viết. Cậu mang một trái tim căng phồng niềm vui khi nghĩ đến sự mãn nguyện của mẹ mình, phen này bà sẽ không còn phải khóc vì hổ thẹn nữa, mà là vì hạnh phúc.

Đa số các bạn học cùng lớp đều rất hòa hợp với cậu, trừ mỗi mình thằng Steve Gobol. Mấy tháng trước khi cậu đến lớp học, Bill đã có một ý nghĩ "xúi quẩy" là cậu đã "phải lòng" một con bé tóc vàng mắt xanh xinh đến mê hồn, Mary Hyatt, mà cậu vừa thoáng trông thấy ngồi trên băng ghế ở trường. Như một "hiệp sĩ bảo hộ người đẹp" không thể chê vào đâu được, cậu dựng tặng cho con bé, một cách tất bật suốt cả giờ nghỉ giải lao, một túp lều bằng cành cây.
Nhưng cậu đâu có biết rằng mình có một kẻ "tình địch". Một hôm, Steve phá tan tành túp lều gỗ và, ngoài cổng trường, kích động con chó lông vàng khốn khổ và già khằng của nó dữ dội đến mức con này đã nhảy bổ vào cắn cổ con Turk. Một trận đấu điên rồ diễn ra giữa hai con vật, và Bill, đương nhiên, chỉ nghĩ đến chuyện bênh vực bạn cậu. Lúc ấy cậu nhớ ra rằng ở miền Viễn Tây, bất luận một vụ tranh cãi nào diễn ra giữa "đàn ông" với nhau cũng đều được giải quyết bằng võ khí cả. Vì thế cậu liền rút ra từ trong chiếc ủng của mình con dao săn mà cậu thường giắt vào đó, cắm phập vào đùi đối thủ của mình.
Thằng này vừa cao lớn hơn lại vừa già dặn hơn.cậu, Bill đâu có cách nào khác hơn để hạ được hắn.
Tuy vậy, sự kiện này đã khiến các bạn bè quay lưng lại với cậu, và thầy giáo, đứng trước bản án trục xuất giáng xuống trên đầu Bill, đã khuyên mẹ cậu nên rút cậu ra khỏi trường để tránh những vụ ẩu đả khác khỏi bùng ra.
Anh bạn trẻ của chúng ta chẳng hề bị thấm thía bởi hình thức xử phạt này. Suốt mùa đông, cậu đã học đọc và học viết, và đã từ ít lâu rồi, cậu nhìn qua cánh cửa sổ mở hé còn nhiều hơn là nhìn vào trang sách hoặc vở của mình. Bên ngoài, mọi vật đều trở lại xanh tươi, muông thú quay trở về chỗ của chúng trong cảnh thiên nhiên.

Cậu rất vui vì có thể thấy lại sự tự do phóng khoáng của khu rừng cây, đầy rẫy những con mồi phủ chụp lên dãy núi Montagnes Rocheuses.
Cũng có nhiều lúc, cậu lên đường đến Leavenworth và thỉnh thoảng cậu từ đó quay về rất trễ. Một tối nọ, tia nhìn của cậu bị lôi kéo về một bụi cây, nơi cậu tin rằng đã bắt gặp một cành cây bị lay động một cách khá kỳ lạ.
Sau một lúc, đến lượt nhiều cành cây cùng động đậy và... xích lại gần cậu. Cậu nhận ngay ra rằng mình đang bị vây quanh bởi những thổ dân da đỏ. Một tên trong bọn chúng cầm trong tay cây cung đã giương sẵn và nhắm bắn cậu bé, nhưng Bill, với một sự bình tĩnh khó tin, kê súng lên vai và bóp cò.
Một tiếng thét kinh hoàng dội vang trong màn đêm: mọi chuyện đã diễn ra mau chóng đến mức thậm chí Bill còn chưa kịp nhận ra điều gì đã xảy đến với mình. Phát súng ấy đã làm huyên náo đến nỗi những người cao bồi phải chạy ngay đến. Họ bắt gặp cậu bé trước thân hình rúm ró của tên da đỏ.
- Hoan hô! - Những người đàn ông reo hò.
- Bill đã đánh thắng bọn da đỏ, một mà "chọi" lại cả bầy luôn!

Trở lại Leavenworth, tiếng tăm của cậu đã đến đó trước cậu: những nhà báo đã đổ xô tới từ khắp nơi để hỏi han cậu về hành động lẫy lừng ấy. Cậu cảm thấy mình có tâm hồn của một vị anh hùng, và điều đó không làm cậu khó chịu một chút nào cả. Mấy đứa con trai lẫn con gái đều chỉ trỏ cậu cho nhau biết mặt, và hai đứa em gái của cậu mừng đến nhảy cỡn lên khi chúng được nghe kể lại sự gan dạ của cậu. Duy chỉ mỗi mình mẹ cậu là run sợ với ý nghĩ về những hiểm nguy mà cậu luôn phải trải qua; bà thuyết phục cậu từ nay trở đi nên tỏ ra thận trọng hơn và bớt đi tính khí xốc nổi.
Nhưng William Cody đã mười hai tuổi, lứa tuổi dám làm mọi chuyện, và tên tuổi của cậu xuất hiện trên nhiều tờ báo ngày ở Mỹ....

 

Chương 6

Bill kết tình bạn hữu

Cuộc sống của Bill được chia đôi giữa ước mơ và hành động, và cậu chỉ toàn mơ về hành động mà thôi! Các thử thách mà cậu đã gánh chịu từ thuở còn thơ và tình yêu của cậu đối với sự phiêu lưu mạo hiểm lớn lao đến mức chúng đã biến cậu trở nên tiến bộ và chín chắn hơn về cả thể chất lẫn tinh thần so với đa số trẻ em cùng trạc tuổi với cậu. Dù sao mặc lòng, chí cậu đã quyết: một nếp sống thật qui củ chả khiến cậu mảy may quan tâm. Cứ mỗi lần nhìn thấy một đoàn lữ hành ngang qua, lòng cậu lại nổi lên nỗi khát khao muốn nhập hội với họ và cứ thế, suốt nhiều ngày ròng rã, cậu cứ mãi phô bày vầng trán nhăn nhăn và cái bĩu môi phụng phịu của cậu để đối lại những "bài lên lớp" của mẹ cậu, người đã phải cố hết sức mình để dạy dỗ cậu điều hay lẽ phải.

Như thấu hiểu được sự bất đắc chí triền miên ấy, Alec Majors nghĩ đến chuyện giao cho cậu một nghĩa vụ ít ngồi lỳ một chỗ hơn mà lại thích hợp hơn với các năng lực sớm có của cậu bé.
Hơn nữa, ông hứa sẽ nỗ lực hết mình để thăng bằng lại những dè dặt của người mẹ. Vấn đề đặt ra lần này là tổ chức một đoàn xe có phủ bạt kín bưng dưới sự chỉ đạo của Lew Simpson, một người đàn ông mà danh tiếng đang nổi như sóng cồn. Rất nhiều phen, ông ta đã chạm trán với những thổ dân da đỏ hung dữ, và luôn luôn, ông đã thoát khỏi trong tư thế người chiến thắng.
Với số lượng lên tới hai mươi lăm, những chiếc xe ấy, mỗi chiếc được kéo bởi mười con bò, chuyên chở ba ngàn năm trăm ký lô hàng hóa. Được phủ bằng vải bố sợi thô, chúng được chế tạo sao cho có thể vượt qua các sông ngòi mà vẫn nổi lềnh bềnh như những con thuyền vậy.
Hạnh phúc thay cho Bill vì cậu không còn bị cầm chân loanh quanh luẩn quẩn trong một cánh đồng mà, trái lại, còn được cưỡi ngựa suốt nhiều giờ liền ngang qua vùng đồng bằng. Những bánh xe nghiến ken két, tiếng răng rắc của bộ yên bằng da, và còn nữa, tiếng hít thở phì phò của muông thú đều là thứ âm nhạc dịu êm cho đôi tai của cậu.

Đời sống được tổ chức đâu ra đấy: lần lượt, mỗi người đều luân phiên nhau đi kiếm củi hoặc làm công việc bếp núc. Tất nhiên, cách nấu nướng rất nguyên thủy, nhưng điều ấy chẳng hề gì. Ta có thể ăn... một chiếc giày hầm cho nhừ mà vẫn.thấy ngon miệng nhờ khí trời thoáng đãng làm tăng khẩu vị, và điều cốt yếu là có cái gì đó để cho vào mồm; đậu, táo phơi khô, thịt bò bison ngon mà bổ hợp thành một bản thực đơn quen lệ.
Còn phải kể phương thức làm bánh mì như sau, khiến bọn trẻ mê tít: Sau khi đã khoét một lỗ hổng trong khối bột mì, người ta cho thêm vào đó muối và nước, tiếp đến, khi cả khối đã thành một đống bột nhão dẻo dai, người ta cuộn nó vào những cây gậy lớn, rồi lập tức đút ngay vào lò. Đêm đến, người ta tụ tập lại làm một buổi canh thức bên một đống lửa được đốt bằng củi, điều này mang lại cho bọn đánh xe của các đoàn xe khác nhau những cơ hội để quen biết và kết tình bạn hữu.
Tuy nhiên, không phải lúc nào cũng là trường hợp ấy. Ngồi không xa Bill, một tên đánh xe với vẻ quạu cọ tìm thấy nỗi thích thú trong việc bắt nạt một đứa nhỏ tuổi nhất trong đoàn:
- Ra sông múc nước lạnh mang về đây cho tao! - Gã lớn tiếng.
- Đợi tôi ăn xong đã, thằng bé trả lời, một cách lễ phép nhưng vẫn thản nhiên tiếp tục bữa ăn của mình.
Và kìa một cái tát như trời giáng lên má nó, nó lảo đảo và ngã lăn ra đất.
- Khi tao yêu cầu cái gì, là tao muốn có nó ngay lập tức! - Tên khốn sang sảng.
Nhanh hơn khoảng thời gian để kịp nói lên điều đó, Bill đã vùng đứng phắt dậy. Điên lên vì tức giận, cậu lấy ra khỏi lửa nồi cà phê nóng bỏng và quăng ngay vào người kẻ khó ưa. Cậu đã nhắm thật chính xác: gã ta rú lên vì phỏng và vì giận dữ. Thế là một màn rượt đuổi diễn ra.

Bill có cảm tưởng một tên khổng lồ vừa túm được cậu. Cậu cúi gập người xuống dưới sức nặng đang đè lên mình thì, bỗng nhiên, không biết bằng cách nào và cũng chẳng hiểu lý do vì sao, cậu cảm thấy mình lại thoát được ra khỏi cái gọng kìm quặn đau ấy. Cậu thấy trước mặt mình là một người đàn ông trẻ trung, với hai bờ vai rộng, đang chế ngự tên vũ phu.
- Hãy để thằng bé này được yên, anh ta gằn từng tiếng bằng một giọng chắc nịch.
- Đó không phải việc của mày! - Gã đánh xe gầm gừ, giận cành hông.
- Ta sẽ biến đó thành việc của tao nếu cần:
đứa nào còn dám ức hiếp thằng bé này thì sẽ biết tay ta!
Bill nhìn người đàn ông vừa giải cứu cậu: cao lớn, khuôn mặt được bao quanh bởi những lọn tóc vàng xõa ngang vai, anh ta vận một bộ đồ trông rất bảnh bằng loại vải da sáng màu, và hai.khẩu súng lục với báng súng bằng ngà voi giắt ngang thắt lưng.
Ngần ngại nhận ra anh ta, thằng bé đánh liều hỏi:
- Có phải anh là... Không, anh không thể là...
ủa, mà phải rồi, anh đúng là Wild Bill Hicock phải không?
- Ngoài anh ra còn có ai khác vào đây nữa chứ? - Câu trả lời bật ra, kèm theo một tiếng cười giòn tan.
Hicock lớn hơn Bill mười tuổi và, ngay tức khắc, anh ta đã bị chinh phục bởi cái dáng vẻ thật thà mà dạn dĩ một cách dễ thương của cậu bé. Họ bỗng chốc trở thành một "cặp bài trùng" và, từ ấy, cậu bé đánh xe của chúng ta đã có "một người nào đó", ở không xa mình để hướng dẫn và chỉ bảo cho cậu những mánh khóe trong nghề. Dù anh ta đi đến đâu, Hicock đều được quí mến và kính nể, và cuộc gặp lần này làm cậu bé mê thích nhất trong quãng đời niên thiếu của Bill.

- Đừng bao giờ quên điều này, "người thầy" mới quen của cậu thường lặp lại với cậu, cho đến ngày nào mà vùng đồng bằng này sẽ quen với nền văn minh thì chừng đó chú em vẫn phải luôn để sẵn ngón tay trên cò súng, không phải để tấn công, mà là để tự vệ chú em ạ. Bổn phận hàng đầu của mỗi người là tự bảo vệ chính mình.
Đến một địa điểm được gọi là La Platta, Bill được dịp tham gia vào cuộc săn bò rừng bison lần đầu tiên trong đời mình. Thoạt đầu, cậu chả biết phải xoay xở ra làm sao cả, nhưng nhờ nhìn những người khác ra tay, cậu đã tiếp thu rất nhanh các tri thức cần thiết.
Những con bò rừng bison điên lên vì tức giận có thể trở nên rất nguy hiểm, Bill sẽ sớm nhận biết được điều đó. Ngay ngày hôm sau, vừa may, một bầy thuộc họ nhà bò ấy gặm cỏ dọc theo bờ con sông cái. Phía sau chúng, những người đàn ông da trắng, ắt hẳn là dân đi tìm vàng quay về từ miền Tây, đang thúc những con vật họ cưỡi, khiến chúng bắt đầu phi nước đại và phóng thẳng về phía bầy thú hoang dã. Cuống lên, đám bò rừng bison đầu cúi gầm lao thẳng về phía đoàn lữ hành, hất tung những chiếc xe, kéo theo chúng lũ bò hoảng loạn, trong tiếng sấm rền của sắt và gỗ bị gãy vụn. Ta không thể hình dung ra một cảnh hoang tàn nào tệ hơn thế, và sẽ phải mất nhiều ngày ròng để tu bổ lại các tổn thất.

Trên đường tới đồn Laramie, Bill làm quen với Jim Bridger, một người cao tuổi chuyên nghề đặt bẫy thú hoang, tóc hoa râm và đã nổi tiếng là một người dò dấu chân thú tài ba, kiêm nhà thám hiểm và là một chiến binh cừ khôi. Khi ông thuật lại các kỳ tích của mình, đám thính giả của ông đều há hốc mồm ra, uống từng lời.ông nói. Một người hùng khác. Kit Carson, cũng có mặt: thân hình thấp bé, trầm tính. Trái ngược với những người khác, ông ít nói về các thành tích của mình. Dù vậy, thành tích thì ông không phải là ít: ông đã dẫn đầu những đoàn thám hiểm đầy bất trắc, mà sau đó biết bao người da trắng lẫn da đỏ đều khâm phục lòng dũng cảm rất đáng biểu dương và óc phán đoán tài ba hiếm có của ông. Đối với Bill, Kit Carson và Will Bill Hicock là những vị anh hùng xuất chúng, và, nếu người ta hỏi cậu về điều đó, cậu khó mà nói rõ ai trong hai người ấy là người cậu khâm phục hơn cả.
Fort Laramie đứng sừng sững trước mặt đoàn khách lữ hành, được bao quanh bởi bốn bức màu tường trắng kiên cố. Lá cờ Mỹ quốc bay phất phới trên đỉnh những ngọn tháp ở các góc thành.
Bên trong thành đã được xây dựng một ngôi làng nhỏ thực thụ, với những ngôi nhà và những hàng quán lớn, có thêm cả một lò rèn mà ở đó các khách tham quan đều dừng chân để sửa lại các bánh xe của những cỗ xe trong đoàn hoặc cho đóng lại móng những con ngựa của họ. Nhưng điều khiến người bạn trẻ của chúng ta quan tâm hơn cả, đó là, cách đồn binh không xa, ngôi làng thổ dân da đỏ dường như hiện ra từ một giấc mơ: những người Sioux cao lớn trong những bộ quần áo bằng da đi đi lại lại; những người phụ nữ, vẽ mặt bằng một màu đỏ tía, chuyển tải hàng hóa của mình trên những tấm lưng cúi gập 90 0 so với đôi chân họ, và bọn trẻ con, đông không thể tả, trần như nhộng đùa giỡn lăng xăng giữa các lều trại.
Những người trong đoàn của công ty Russell đã rời đồn binh tính đến nay đã được ba hôm.

Và kìa một sự xui rủi kỳ quặc khiến họ bị bất ngờ: trong một canyon, trước khi kịp hiểu điều gì xảy đến với mình, họ đã bị bao vây bởi những kẻ lạ mặt chưa từng quen biết...
- Hãy giao nộp tất cả súng ống của các người cho bọn ta. - Một người đàn ông với ánh mắt cương nghị, thủ lãnh của băng nhóm ấy hạ lệnh.
- Tất nhiên là chúng ta sẽ giao chúng cho bọn mi, Lew Simpson lầu bầu, nhưng không phải theo cái cách mà bọn mi tưởng đâu.
- Giơ tay lên, kẻ tấn công lại gào lên căng thẳng, nếu bọn mi nhúc nhích dù chỉ là một ngón tay, thì tất cả bọn mi sẽ phải chết hết!
Thế là đành phải miễn cưỡng tuân lệnh. Rất hiếm hoi, Lew Simpson công nhận là mình đã thua cuộc. Tuy nhiên ông cố che giấu cơn giận dữ của mình với một vẻ ôn hòa:
- Các người đã thắng, cùng lắm chỉ là để làm quen với nhau kỹ hơn một chút thôi. Chẳng hay tôi có thể được biết các người là ai không?
- Joseph Smith, thủ lãnh của dân tộc Danites.

Các người chắc đã nghe nói đến chúng ta rồi.chứ, những tín đồ của giáo phái Mormon. Chúng ta đã định cư trên bờ ngạn của vùng hồ Grand Lac Salé cốt là muốn tìm thấy ở đó sự an bình và tự do để lo các việc riêng của chúng ta theo cách mà chúng ta muốn. Chúng ta đã bị săn đuổi khắp nơi và giờ đây, một lần nữa, quân đội của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ lại muốn diệt chủng chúng ta, nhưng chúng ta sẽ kháng cự với bất cứ giá nào. Hãy xéo khỏi đây và hãy quay về nhà các ngươi ngay!
- Không có súng để tự vệ, và cũng chẳng có lương thực để đi đường ư? Lẽ nào các người lại để chúng tôi ra đi một cách tàn nhẫn đến thế sao? - Lew hỏi.
Vị thủ lãnh của dân tộc Danites không hề muốn làm khó dễ cho Simpson cùng những người của ông ta, là những người chịu trách nhiệm việc tiếp tế hậu cần cho quân đội. Nhưng sau những lời cự cãi vừa rồi, thủ lãnh của dân tộc Danites đã bị thuyết phục và đành trao trả lại cho những người thuộc đoàn lữ hành vài món vũ khí và một xe lương thực để sống cho tới lúc họ quay về tới đồn Fort Leavenworth.
Mấy ngày sau, Hicock và Bill lại xuất phát cho một chuyến đi nổi đình nổi đám. Họ phải ngược xuôi khắp xứ để tìm mua thêm ngựa cho quân đội.
- Những con chiến nhất mà các bạn có thể kiếm ra, người ta đã căn dặn họ thế đấy.
Russell, Majors và Waddell hoàn toàn tin cậy nơi họ. Bộ ba đối tác biết rõ các phẩm chất tuyệt vời của đôi bạn đồng hành, và, ngay khi có một công tác nào tế nhị hoặc gian nan xuất hiện, thì như chỉ có chính họ, và sẽ không ai khác ngoài họ, là những người được ban điều hành "tam đầu chế" ấy nhờ cậy tới. Mà chẳng phải là họ đã có lần nói thẳng với Bill đó sao:

- Sự thành bại của chúng tôi hoàn toàn đặt ở Hicock và chính cậu đấy, Bill à. Chúng tôi không ra lệnh cho các bạn, mà là chúng tôi đề nghị với các bạn!
Và như thế là Bill đã khám phá được các mánh lới của nghề buôn ngựa, cậu học được cái cách để nhận ra một con tuấn mã so với một con ngựa tầm thường, cách thương lượng giá cả:
tóm lại, cách làm áp phe....

 



Trang chủ
mSub - Dịch Vụ Giải Trí Nóng Bỏng, Hấp Dẫn Đầy Đam Mê
Tải và dùng miễn phí Clips hot, sexy ngây ngất cùng sự kiện scandan, kịch tính cực phê....
Lên Trên↑
Công Cụ: Khuyên Dùng Khi Không Tìm Thấy Files
Wap Download Miễn Phĩ
© Copyright 2012- 2013 By Phương Nguyễn ®
Thank's To Sextgem
XÂY DỰNG MỘT WAP MIỄN PHÍ
TRÊN DI ĐỘNG

WWW.Bphuong.Sextgem.Com
KHÔNG ẤN VÀO ẢNH Ở DƯỚI